Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Финн
  • a_dunc

Юбилей

Причина публикации здесь.


02-1.   13 мая 2007 г. Полдень. ПойМай-2007
Надежда Боярашникова. Завтрак. За спиной у Надежды деньрожденные
воздушные шарики. Скорее всего Лёшки Лисицына.
Collapse )
время
  • a_dunc

Фронтовая песня на стихи Киплинга

Спасибо Архиву авторской песни.

Оригинал взят у strannik17 в Фронтовая песня на стихи Киплинга
Среди многих баллад Редьярда Киплинга положенных на музыку, одна занимает особое место, как в своем оригинальном варианте - "Boots", так и в ее переводе на русский - "Пыль".

Boots
m_british_sa
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling, 1865 - 1936) написал "Boots" под впечатлением событий англо-бурской войны, непосредственнным очевидцем которой он оказался. По рекомендации врачей и по приглашению своего близкого друга, премьер-министра Капской колонии Сесиля Родса, начиная с 1898 года Киплинг в течение нескольких лет проводил зиму в Южной Африке. Там и застала его война начавшаяся в октябре 1899 года.
Потерпев в начале войны несколько чувствительных поражений от буров, 60-тысячная английская армия под командованием Лорда Робертса, сформированная в Кейптауне из прибывших подкреплений, совершила поразительную серию стремительных марш-бросков, покрыв к началу июня 1900 года в течение четырех месяцев боев и походов дистанцию в 1500 километров, захватив наиболее крупные города бурских республик - Блумфонтейн, Йоханесбург и Преторию.
Через неделю после взятия Блумфонтейна в начале марта 1900 года, по просьбе Робертса, Киплинг отправился туда в качестве военного корреспондента. Колонны пехоты на марше увиденные им в этой поездке всколыхнули врезавшиеся в память острые впечатления, которые на него пятнадцать лет назад произвел парад устроенный по поводу встречи наместника Индии с эмиром Афганистана. Девятнадцатилетний Киплинг в апреле 1885 года в Равалпинди писал в статье для "Civil and Military Gazette" - "бесконечность ног в солдатских ботинках, опускающихся и поднимающихся вновь с механической равномерностью". В том месяце он занес в свой дневник - "Я должен как можно быстрее отключиться. Слишком мало сна и слишком много увидено", "Вновь всплывающие видения сотен и тысяч ног движущихся в унисон начисто лишили меня сна." Те же видения бесконечных марширующих колонн теперь преследуют его наяву в Африке. Уже после окончания войны, в 1903 году он напишет балладу которой суждено будет стать одним из наиболее известных его стихотворных произведений.
Collapse )
гравицапа
  • a_dunc

«В лесу родилась ёлочка»

Оригинал взят у vasily_sergeev в «В лесу родилась ёлочка»
Цитата сообщения Dmitry_Shvarts

«В лесу родилась ёлочка»

Спроси меня кто-нибудь, какую песню или стихотворение я с детства запомнил раньше других и навсегда, я не задумываясь назвал бы «В лесу родилась елочка». Наверно, так ответит каждый, для кого родной язык — русский.



У песенки странная история.
Collapse )
время
  • a_dunc

Stop Motion По книге Старик и море

Оригинал взят у tiina в Stop Motion По книге Старик и море
Немецкий дизайнер Марсель Шиндлер и художник Хаген Рейлинг сняли анимационный ролик в формате «stop motion» по мотивам знаменитой повести Эрнеста Хэмингуэя «Старик и море». Рейлинг иллюстрировал все эпизоды книги простыми чернилами на белом листе бумаги, в то время как Шиндлер фиксировал каждый рисунок на пленку.


с
время
  • a_dunc

(no subject)

Говорят, что слово "эдьютеймент" произошло от слияния двух английских слов: education – образование и entertainment – развлечение

02 марта 2013 года с 11:00 до 19:00, в г. Москве, ул. Бауманская, 58/25, стр. 14 (м. Бауманская) в Библиотеке им. Н.А. Некрасова состоится эдьютеймент "ПАПАФЕСТ". Ученики студии в возрасте от 6 до 12 лет могут привести своих пап в библиотеку для участия в "ПАПАФЕСТЕ". Папы-ученики студии также могут привести на фестиваль своих детей, если им (детям) от 6 до 12 лет. Информационное письмо о фестивале лежит здесь.

В вечерней части программы, с 17:00 до 18:30, между сказкой-хеппинингом и лотереей ожидается концерт-экспромт с участием Галины Крыловой и Школы-студии «Остров». По поводу участия в концерте обращайтесь к Крыловой.

гравицапа
  • a_dunc

Пластилиновые чудеса Анастасии Волковой - трогательное искусство. :))

Оригинал взят у anastgal в Пластилиновые чудеса Анастасии Волковой - трогательное искусство. :))
В этом альбоме фотографии фрагментов картин "Наши любимые животные" и иллюстраций к сказке С.Т. Аксакова "Аленький цветочек" выпускницы Оренбургского ГУ Анастасии Волковой
Сто коробок пластилина ушло у оренбурженки Анастасии Волковой на создание необычных картин. Если поставить эти коробки друг на друга, получится столб высотой в три метра! Проиллюстрировать сказку Аксакова “Аленький цветочек” - таким было дипломное задание Насти, студентки архитектурно-строительного факультета ОГУ.

Анастасия Волкова - автор Можно было нарисовать картины красками или выполнить композицию на компьютере, как сделали большинство её сокурсниц. Но делать плоские рисунки - это так скучно! И девушка решила быть оригинальной.
Лепить свою дипломную работу студентка начала за год до сдачи - знала, что дело это трудоёмкое. Перечитав сказку, выделила одиннадцать главных сцен, купила картон размером 30 на 60 сантиметров, пять пачек пластилина (тогда Настя и не предполагала, что понадобится в двадцать раз больше!) и приступила к делу. Над первой работой сидела долго - целый месяц, зато когда “набила руку”, дело пошло быстрее. Последняя картина была слеплена накануне защиты за несколько бессонных ночей. Самое трудное - это изобразить лица, эмоции. Например, двух сестёр нужно было показать злыми. А они всё какими-то милыми выходили. Тогда Настя, не жалея, уничтожала всё и переделывала композицию.
Тех цветов, что обычно бывают в пачках пластилина, художнице не хватало. Смешивать разные цвета для создания новых оттенков ей помогал муж Сергей. Потом раскатывались колбаски, шарики и чешуйки, из них получались цветы, трава, одежды, море. Конечно, можно было бы просто размазать пластилин ровным слоем. Но это не для Насти. Например, платье главной героини состоит из сотен мельчайших шариков. Только его девушка лепила неделю.
Муж помогал жене не только смешивать пластилин. Сергей - главный советчик и критик, он активно включился в процесс работы и вовсю поддерживал свою вторую половинку. В благодарность Настя запечатлела его на своих полотнах – черты супруга угадываются в образе прекрасного принца. Ну а моделью для девушки с аленьким цветочком стала сама художница. Образ купца был списан с папы. А морда чудовища - с пушистого кота.
- Когда преподаватели увидели мои работы, то были в лёгком шоке, - вспоминает свой триумф Анастасия, - рассматривали картины, передавали из рук в руки. Позже они сказали, что это самая оригинальная работа, которую они видели. Оценили на “отлично”. А один представитель приёмной комиссии сразу пригласил меня на работу. Теперь я дизайнер в полиграфической компании.
Татьяна ШАПОВАЛЕНКО, Газета "Оренбуржье" 03.08.2010 via http://vdohnovenie2.ru via maarbolet

Фотографии в альбоме «Пластилиновое чудо Анастасии Волковой» Наталии на Яндекс.Фотках


[Один кот и 13 пластилиновых иллюстраций к сказке "Аленький цветочек" - >>>>>>>]Кот на подушках
Пластилиновое чудо

Пластилиновое чудо

Иллюстрации к сказке "Аленький цветочек":

...и сорвал он Аленький цветочек...
Так вот ты какой, Цветочек Аленький!

Иллюстрация к сказке Аксакова “Аленький цветочек”

Иллюстрация к сказке Аксакова “Аленький цветочек”

Иллюстрация к сказке Аксакова “Аленький цветочек”

Иллюстрация к сказке Аксакова “Аленький цветочек”

Иллюстрация к сказке Аксакова “Аленький цветочек”

Иллюстрация к сказке Аксакова “Аленький цветочек”

Иллюстрация к сказке Аксакова “Аленький цветочек”

Иллюстрация к сказке Аксакова “Аленький цветочек”

Иллюстрация к сказке Аксакова “Аленький цветочек”

Иллюстрация к сказке Аксакова “Аленький цветочек”

Иллюстрация к сказке Аксакова “Аленький цветочек”

Золотая рыбка
Золотая рыбка

время
  • a_dunc

Капризный старик

Оригинал взят у anastgal в Капризный старик
Автор: Alena Sikorskaya, facebook

Когда этот старик умер в гериатрической палате дома престарелых в маленьком австралийском городке, все считали, что он ушел из жизни, не оставив в ней никакого ценного следа. Позже, когда медсестры разбирали его скудные пожитки, они обнаружили это стихотворение.
Его смысл и содержание настолько впечатлили сотрудников, что копии поэмы быстро разошлись по всем работникам больницы. Одна медсестра взяла копию в Мельбурн. Единственное завещание старика с тех пор появлялось в Рождественских журналах по всей стране а также в журналах для психологов. Также на основе его простого, но красноречивого стихотворения была сделана презентация. И этот старик, который нищим ушел из жизни в Богом забытом городке в Австралии теперь взрывает интернет глубиной своей души.

Дословный перевод на русский. В английском оригинале стих звучит очень поэтично и поражает глубиной мысли и красотой рифмы.

КАПРИЗНЫЙ СТАРИК

Что ты видишь медсестра? Что ты видишь?
Что ты думаешь, когда смотришь на меня?
Капризный старик, глуповат...
С непонятными укладом жизни, с отсутствующими глазами?
Переводящий попусту еду? Когда ты кричишь "Давай старайся!"
И кажется тебе, что он не замечает, что ты делаешь.
Вечно теряющий носки или туфли?
Ни на чем не настаивающий,
Позволяющий тебе делать с ним все что угодно?
День которого нечем заполнить, кроме как купанием и кормлением?
Вот что ты думаешь? Это ты видишь?
Открой глаза, медсестра. Ты не смотришь на меня.
Я скажу тебе, кто я, даже сидя здесь тихо,
Подчиняясь вашему распределению, питаясь по вашему желанию.
Я все еще мальчик десятилетний, живущий с отцом и матерью,
Братьями и сестрами и мы все любим друг друга.
Молодой юноша шестнадцати лет, с крыльями на ногах.
Мечтающий встретить любовь свой жизни на днях.
Жених, которому скоро двадцать и у которого выпрыгивает сердце,
Помнящий клятвы, которые обещал исполнить.
А сейчас мне двадцать пять и у меня есть свой малыш.
Который нуждается в моем руководстве, охране и доме.
Человек, которому тридцать! Мой малыш быстро вырос,
Мы связаны друг с другом нерушимыми узами.
А в сорок мои сыновья выросли и покинули дом.
Но моя женщина рядом со мной и она не дает мне горевать.
И вот в пятьдесят снова малыши играют у моих ног,
Опять мы с детьми, моя любимая и я.
Темнота сгустилась надо мной - моя жена мертва.
Я смотрю в будущее и вздрагиваю от ужаса.
Теперь я живу ради детей и ради их детей.
И я думаю о годах…. о любви, которая у меня была.
Теперь я старик… и жизнь жестокая вещь.
Издеваясь, заставляет старость выглядеть глупо.
Тело дряхлеет и разваливается, величие и сила уходят.
И теперь на том месте камень, где однажды было сердце.
Но внутри этой дряхлой оболочки все еще живет молодой человек,
И снова и снова сердце от стуков пульсирует.
Я помню всю радость, я помню всю боль.
И я люблю и живу! В этой жизни как прежде.
Я думаю о годах, которых было так мало и которые пролетели так быстро.
И я соглашаюсь с упрямым фактом, что ничто не может продолжаться вечно.
Так откройте глаза ваши, люди! Откройте и посмотрите.
Не капризный старик! Посмотрите внимательней и увидьте МЕНЯ!


Вспомните об этом стихотворении в следующий раз, когда встретитесь со старым человеком! И подумайте о том, что рано или поздно вы тоже будете таким как он или она! Самые лучшие и самые красивые вещи в этом мире нельзя увидеть или потрогать. Они должны чувствоваться сердцем!

[Оригинал поэмы на английском - >>>>>>>]Оригинал поэмы на английском:

Cranky Old Man

What do you see nurses? . . .. . .What do you see?
What are you thinking .. . when you're looking at me?
A cranky old man, . . . . . .not very wise,
Uncertain of habit .. . . . . . . .. with faraway eyes?
Who dribbles his food .. . ... . . and makes no reply.
When you say in a loud voice . .'I do wish you'd try!'
Who seems not to notice . . .the things that you do.
And forever is losing . . . . . .. . . A sock or shoe?
Who, resisting or not . . . ... lets you do as you will,
With bathing and feeding . . . .The long day to fill?
Is that what you're thinking?. .Is that what you see?
Then open your eyes, nurse . you're not looking at me.
I'll tell you who I am . . . . .. As I sit here so still,
As I do at your bidding, .. . . . as I eat at your will.
I'm a small child of Ten . .with a father and mother,
Brothers and sisters .. . . .. . who love one another
A young boy of Sixteen . . . .. with wings on his feet
Dreaming that soon now . . .. . . a lover he'll meet.
A groom soon at Twenty . . . ..my heart gives a leap.
Remembering, the vows .. .. .that I promised to keep.
At Twenty-Five, now . . . . .I have young of my own.
Who need me to guide . . . And a secure happy home.
A man of Thirty . .. . . . . My young now grown fast,
Bound to each other . . .. With ties that should last.
At Forty, my young sons .. .have grown and are gone,
But my woman is beside me . . to see I don't mourn.
At Fifty, once more, .. ...Babies play 'round my knee,
Again, we know children . . . . My loved one and me.
Dark days are upon me . . . . My wife is now dead.
I look at the future ... . . . . I shudder with dread.
For my young are all rearing .. . . young of their own.
And I think of the years . . . And the love that I've known.
I'm now an old man . . . . . . .. and nature is cruel.
It's jest to make old age . . . . . . . look like a fool.
The body, it crumbles .. .. . grace and vigour, depart.
There is now a stone . . . where I once had a heart.
But inside this old carcass . A young man still dwells,
And now and again . . . . . my battered heart swells
I remember the joys . . . . .. . I remember the pain.
And I'm loving and living . . . . . . . life over again.
I think of the years, all too few . . .. gone too fast.
And accept the stark fact . . . that nothing can last.
So open your eyes, people .. . . . .. . . open and see.
Not a cranky old man . Look closer . . . . see .. .. . .. .... . ME!!
гравицапа
  • a_dunc

Олень по имени Рудольф

Оригинал взят у anastgal в Олени Санта Клауса
Есть Санта Клаус, а есть его олени. Олени вполне могут прожить без Санты, но Санта без оленей никуда.
Мы мало что о них знаем в отличие от жителей стран уже совсем загнившего западного мира. 

Их девять. У каждого есть свой имя, характер, привычки. 
Их зовут (по англ/по франц):
Dasher (Дэшер)/ Tornade (Торнад) - Стремительный
Dancer (Дэнсер)/ Danseur (Дансёр) - Танцор
Prancer (Прэнсер)/ Furie (Фюри) - Скакун
Vixen (Виксен)/ Fringant (Фрэнган) - Резвый
Comet (Комет)/ Comète (Комет) - Комета
Cupid (Кьюпид)/ Cupidon - Купидон
Donner (Доннер)/ Tonnerre - Гром
Blitzen (Блитцен)/ Éclair - Эклер
Rudolph (Рудольф) / Rodophe - Рудольф
1 1
Но сначала их было восемь. Они приобрели популярность после выхода в 1823 году стихотворения Клемента Кларка Мура «Визит Святого Николая». В этом стихотворении олени носили голландские имена (аналогично тому, как имя Санта-Клаус является видоизменённым голландским вариантом имени Святого Николая).

Эдмунд Кларенс Стедман поместил в своей «Американской антологии 1787—1900 гг.» это стихотворение в редакции 1844 года, в которой голландские имена Dunder (Гром) и Blixem (Молния) были заменены на германизованные формы Donder и Blitzen. Позднее имя Donder приняло форму Donner, что соответствует нормам современного немецкого языка.

Олень Рудольф присоединился к классической восьмёрке лишь в 1939 году то есть через столетие, когда поэт Роберт Л. Мэй сочинил стихи, опубликованные в книге, которая раздавалась детям посетителей сети супермаркетов «Montgomery Ward» во время Рождества.

В кратком пересказе история Рудольфа Красного Носа выглядит так:
«Жил-был северный олень, по кличке Рудольф. У него был большой красный сияющий нос, и другие олени дразнили его и издевались. Даже собственная семья – братья, сестры, и мама с папой стыдились его и гнали от себя.

Рудольф очень страдал. Но однажды Санта со своей упряжкой попал в густой туман и понял, что при такой погоде ему будет очень сложно выполнить свою ежегодную миссию по раздаче подарков детям. На помощь пришел Рудольф: его красный нос сиял сквозь туман, как яркий фонарь и Рождество было спасено.

С тех пор Рудольф стал главным и любимым оленем Санты, и у него появился повод гордиться своим чудесным носом».

Collapse )